Shiki no Uta
|
|
Ending de Samurai Champloo
|
|
Romaji
|
Traducción
|
Mata yo
ga akereba owakare
Yume wa
tooki maboroshi ni
Anata wo
oikakete ita hikari no naka de
Dakareru tabi atatakai kaze wo tayori
Haru wo tsuge odoridasu sansai
Natsu wo miru uji nohara karakusa kawaku wa
Aki no tsuki nobotta manmarusa oiwai
Fuyu wo sugi mata tsukihi wo kazoeru
Mada
mabuta no oku ni aru itsuka no natsu
Toosugita
aozora (atatakakatta)
Te wo
tsunagu hanatsumi utau
Itsu ya
omoide (ate wa naku)
Hazuki kara mitsuki kumo to karamu tsuki
Mou
itsuka kaeranu koto ni
Mezameta
toki hitori kizuki
Anata
sagasu tabi ni
Ima
yobisamasu kioku no naka de
Iza
arukidasu anata no moto e
Mata yo
ga akereba owakare
Yume wa
tooki maboroshi ni
Anata wo
oikakete ita hikari no naka de
Dakareru tabi atatakai kaze wo tayori
Haru wo tsuge odoridasu sansai
Natsu wo miru uji nohara karakusa kawaku wa
Aki no tsuki nobotta manmarusa oiwai
Fuyu wo sugi mata tsukihi wo kazoeru
Kimi ni
yori nana hinata katayori ni
Kimi ni
mita hana no kaori katami ni
Musubiyuku
michi araba mata kaerimimu
Nagaruru
namida tomesokanetsuru
Oikaze sakebu
Seijaku
wo kowasu no
Nanimo
osorezu susumu no
Ougon no
hana ga hakobu no
Yasashisa
ni anata ni futatabi ai ni
Ima
seijaku wo kowasu no
Nanimo
osorezu susumu no
Ougon no
hana ga hakobu no
Yasashisa
ni anata ni futatabi ai ni
Haru wo
tsuge odoridasu sansai
Natsu wo
miru uji nohara karakusa kawaku wa
Aki no
tsuki nobotta manmarusa oiwai
Fuyu wo
sugi mata tsukihi wo kazoeru
Haru wo
tsuge odotte sansai
Natsu wo
miru uji nohara karakusa kawaku wa
Aki no
tsuki nobotta manmarusa oiwai
Fuyu wo
sugi mata tsukihi wo kazoeru
Mata yo
ga akereba owakare
Yume wa
tooki maboroshi ni
Anata wo
oikakete ita hikari no naka de
Dakareru tabi atatakai kaze wo tayori
|
Cuando
rompe el alba, será de nuevo el adiós
Los
sueños se convertirán en fantasmas lejanos
Siempre
que nosotros nos abracemos en la luz que te persiguió
Confiando
en la cálida brisa.
Las
plantas silvestres comienzan a bailar, anunciando la primavera
Uji, en
verano, seca arabescos campos
Celebrando
la luna redonda en otoño, alta en el cielo
El
invierno pasa y una vez más cuento los días
Ese
verano todavía reside bajo mis párpados
El muy
lejano cielo azul (era cálido)
Tomados
de la mano, vamos a recoger flores y cantar
Algún día
se convertirá en un recuerdo (sin objetivo)
Tres
meses después de agosto, las nubes se enredan alrededor de la luna
Cuando me
di cuenta de que no volverías
Yo estaba
sola
Salí en
un viaje para encontrarte
Ahora
despertaré mis recuerdos
Y
comenzaré a caminar hacia ti
Cuando
rompe el alba, será de nuevo el adiós
Los
sueños se convertirán en fantasmas lejanos
Siempre
que nosotros nos abracemos en la luz que te persiguió
Confiando
en la cálida brisa.
Las
plantas silvestres comienzan a bailar, anunciando la primavera
Uji, en
verano, seca arabescos campos
Celebrando
la luna redonda en otoño, alta en el cielo
El
invierno pasa y una vez más cuento los días
Con tu
luz sobre un lado
Con el
aroma de las flores que viste como un recuerdo
Si la
carretera continúa, todavía no puedo volver
No pueden
detenerse las lágrimas que fluyen
La cola
del viento llora
Rompiendo
el silencio
Yo sigo,
sin nada que temer
La flor
de oro traerá
A la
ternura y a ti, y nos reuniremos de nuevo
Las
plantas silvestres comienzan a bailar, anunciando la primavera
Uji, en
verano, seca arabescos campos
Celebrando
la luna redonda en otoño, alta en el cielo
El
invierno pasa y una vez más cuento los días
Las
plantas silvestres comienzan a bailar, anunciando la primavera
Uji, en
verano, seca arabescos campos
Celebrando
la luna redonda en otoño, alta en el cielo
El
invierno pasa y una vez más cuento los días
Cuando
rompe el alba, será de nuevo el adiós
Los
sueños se convertirán en fantasmas lejanos
Siempre
que nosotros nos abracemos en la luz que te persiguió
Confiando
en la cálida brisa.
|
Nota: Uji es un espíritu de alguna leyenda japonesa (si hay un error en esto, avisen)