Kimi ni Todoke
|
|
Opening de Kimi ni Todoke
|
|
Romaji
|
Traducción
|
yasashii
hidamari ni CHAIMU ga DIREI suru
hoho o
naderu kaze ibuki wa fukaku natteku
toomawari
no namida namaetsuketa ashita
kasanaru
mirai iro no RAIN
adokenai
konna kimochi mo
hajiketobu
hodo waraiaeta hi mo
taisetsu
ni sodatete ikeru you ni
togire
togire no toki o koete
takusan
no hajimete o kureta
tsunagatte
yuke todoke
houkago
no yuuyami warau kimi no senaka
hisoka
na sasayaki fureta koto no nai omoi no naka
boku
no naka no kimi to kimi no naka no boku de
karamaru
mirai iro no RAIN
ameagari
no machi no nioi to
yume
mitai na himitsu mune ni daite
nando
mo nakisou ni natte mata warau
kangaeru
yori zutto hayaku
sono
mune ni tobikometara ii
tsunagatte
yuke todoke
nani
yori mo daiji na kimi no mae de
kizukanai
you ni daiji ni shiteta no wa sou jibun
sono
hito no koto ga moshi mo
SAYONARA
no kawari ni natte shimatte mo
ari no
mama subete
adokenai
konna kimochi mo
hajiketobu
hodo waraiaeta hi mo
taisetsu
ni sodatete ikeru you ni
honno
sukoshi otona ni natteku
kimi
ni naritai boku o koete
tsunagatte
yuke
ima
sugu kimi ni
todoke
|
En ese
agradable lugar calentado por el sol, la campana se retrasa
El
viento que roza mis mejillas se vuelve mi suspiro profundo
Las
lágrimas ovaladas, el mañana que nombramos
Son
líneas color futuro que se superponen
Estos
sentimientos infantiles
Los
días que sonreímos juntos felizmente
Espero
que lleguemos a atesorarlos
Superaste
este tiempo desconectado
y me
diste muchas primeras veces
Las
conectaré para ti, te alcanzaré
La
puesta de sol después de la escuela, tu espalda, mientras ries
Susurros
secretos, dentro de esos sentimientos intactos
La
"tú" dentro de mí, y el "yo" dentro de ti
Son
líneas color futuro entretejiéndose
El
aroma de la ciudad bajo la lluvia
Y el
secreto cual sueño que mantengo en mi corazón
Tantas
veces sentí que lloraría, pero al final reí
En vez
de pensar en eso, apurate
Está
bien si sólo vuelas a mi corazón
Para
conectarme a ti, para alcanzarte
Frente
a ti, apreciado más que nadie
está
alguien que te cuida para que no te lastimen
es
cierto, soy yo
Aún
si tus palabras de algun modo se vuelven un adiós
Todo
será como debe ser
Estos
sentimientos infantiles
Los
días que sonreímos juntos felizmente
Espero
que lleguemos a atesorarlos
Voy a
crecer un poco más
Superando
el yo que quiere ser como tú
Para
conectarme a ti
Ahora
mismo
Para
alcanzarte
|
Mostrando entradas con la etiqueta lyric. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta lyric. Mostrar todas las entradas
miércoles, 13 de marzo de 2013
Tanizawa Tomofumi - Kimi ni Todoke
sábado, 9 de marzo de 2013
Suneohair - Sakasama Bridge
Sakasama Bridge
|
|
Ending de Arakawa Under The Bridge
|
|
Romaji
|
Traducción
|
SAKASAMA
ni natte
kimi
no koto sagashite
itsu
made mo bokura wa
tadoritsukenai
mama
ano hi
yuugure
fui ni
waraigoe
kumo
no SUKIMA nagareboshi ni
kasanegasane
aitaku naru
itsuka
yuugure
kimi
to mitsumeta yoru
ai no
KAKERA sagasu tabi ni
itsumo
nazeka sabishiku naru
mou
ikanakucha
kono
sora nakidasu mae ni
SAKASAMA
ni natte
kimi
no koto sagashite
itsu
made mo bokura wa
tadoritsukenai
mama
hashi
no shita ni tatte
nagareru
uzu ni atte
itsu
made mo bokura wa
sono
kotae sagashite
barabara
ni natte
sono
koe o sagashite
itsu
no hi ka bokura wa
odagai
o motometeku
SARASARA
ni natte
nagareteku
mainichi ni
itsu
no hi ka bokura ga
tadori
tadoritsuku basho
tayorinakutte
tsukamenakute
fuan
ni natte nemurenakute
oogoe
o dashita hanarenaide
hanarenai
tte zutto soba ni ite ne
hanarenaide
hanarenaide
hanarenaide
|
Mirando
arriba y abajo
Estoy
buscándote
Como
si nunca pudiéramos
crear
nuestro camino allí.
Ese
día durante el anochecer
Surgió tu repentina risa
En las
lagunas entre las nubes, bajo las estrellas fugaces
Sentía
que te miraba una y otra vez
Algún
día durante el anochecer
Contemplé la noche contigo
Siempre
que busco fragmentos de amor
Por
alguna razón me siento solo.
Ya me
tengo que ir
Antes
que este cielo comience a llorar
Mirando
arriba y abajo
Estoy
buscándote
Como
si nunca pudiéramos
crear
nuestro camino allí.
Está
justo bajo este puente
En en
la corriente del remolino.
Nosotros
siempre
buscaremos
esa respuesta.
Desmoronándome
buscando
esa voz.
Algún
día nosotros
anhelaremos
por el otro.
Corriendo
suavemente
Cada
día cuando pierdo el rumbo
Algún
día nosotros
Seguiremos
y crearemos nuestro camino a aquel lugar.
Es
poco fiable, inalcanzable.
Preocupándome,
sin dormir,
hice
un ruido fuerte: "No me dejes"
Diciendo
"No te dejaré",
quédate
siempre a mi lado.
No me
dejes
No me
dejes
No me
dejes
|
Sawashiro Miyuki - Title Nante Jibun de Kangaenasai na
Title Nante Jibun de Kangaenasai na
|
|
Opening 2 de Arakawa Under The Bridge
|
|
Romaji
|
Traducción
|
hayaku
soko dokinasai
hikage
janai watashi ga
ima
sugu ni hirefushite
atama
ga takai kusai kara erasouni
atsukurushii
sono NARI nasakenai akireru
mi no
hodo o shirinasai uzai josou heki hentai RORIKON
muda
na jikan sugoshiteruwa
rikaishinasai
na anata ga
ikizama
ga ZUBU ikizama ga ZUBU ikizama ga sou
zubuno
shiroutonanoyo kizuite
ikihaji
sarashi ikihaji sarashi ikihaji sarashi
yoku
waratteirareru monodawa
ii no
betsunii ayamaranai de
ara
ara ara tsumara nai otoko
arukitai
nara arukitai nara arukitai nara
jimen
kara issenchi uite ne
anata
no ashi ga moshi arisan o
fundeshimattara
dou otoshimae tsuketekureruno
yada
ii janai
obieta
hitomi hannou zokuzokushichauwa anata
|
Apúrate
y muévete
No soy
tu sombra
Inclínate
ahora mismo,
tú,
narcicista repugnante
Esa
apariencia fatigada tuya
es tán
insoportable que me deja sin palabras
Conoce
tu lugar, tú, molesto, travesti, pedófilo pervertido
Sólo
estás perdiendo el tiempo
Capta
esto con tu cabeza dura ¡ya!
Eres
tan patético, eres tan patético, eres tan patético
¡Date
cuenta que ya eres un patético amateur!
Lamentable
excusa de ser humano (x3)
Demuestras
a todos que eres el hazmerreír.
Eso no
importa realmente, no tienes que disculparte
Oh
dios, oh dios, oh dios, que hombre aburrido
Si
quieres caminar, si quieres caminar, si quieres caminar
Será
mejor que mantengas tus pies
un
centimetro por encima del suelo
Cómo
vas a redimirte
si
llegas a pisar una hormiga
Oh
dios, está bien
Tus
ojos asustados envían escalofríos... por mi espalda.
|
sábado, 16 de febrero de 2013
YUKANA - REINCARNATION
REINCARNATION
|
|
C.C. Character Song Code Geass
|
|
Romaji
|
Traducción
|
Hitori
sakyuu ni tatte
Furari
ten wo aogeba
Yurari
chihei ga yurete
The
sky is crying
Kimi
wo yurushitanda
Ai wo
kanjitanda
Dakedo
hakanai inochi
Now
you are dying
Mata
hitotsu taisetsu na mono
Kiekakete
iru
Soredemo
Namida
ha koborenai
Eien
no ♥♥♥ to
Hikikae
ni ushinatta mono ha nan darou
Kanashii
to kokoro ga
Sakendemo
unmei no
Mawaritsudzukeru
asu no michi ha
Tomerarenai
Kanjou
koroshitanda
Hyoujou
kakushitanda
Mujou
kono yo ha subete
I'm
gonna miss you
Fureaeba
setsunai omoi
Kanjiru
koto ga
Dekitemo
Namida
ha koborenai
Eien
no ♥♥♥ to
Kiesatte
iku inochi no omosa onaji darou
Jikuu
wo koeru tabi
Umarekawareru
kara
Futatabi
deaeta nara kimi to
Kitto
wakaru
Soredemo
Namida
ha koborenai
Eien
no ♥♥♥ to
Hikikae
ni ushinatta mono ha nan darou
Kanashii
to kokoro ga
Sakendemo
unmei no
Mawaritsudzukeru
asu no michi ha
Tomerarenai
Soredemo
Namida
ha koborenai
Eien
no ♥♥♥ to
Kiesatte
iku inochi no omosa onaji darou
Jikuu
wo koeru tabi
Umarekawareru
kara
Futatabi
deaeta nara kimi to
Kitto
wakaru
|
Sola, me paro sobre una duna
Sin
rumbo, contemplando los cielos
Tranquilamente,
el nivel del suelo se estremece y
El
cielo está llorando
A ti,
te perdoné
Yo, me
enamoré
Pero,
la vida es efímera
Ahora
estás muriendo
Todavía
otra cosa preciada para mí
está
por desaparecer
Aún
así,
no voy
a derramar lágrimas
¿Qué
es lo que he perdido a cambio
de un
eterno ♥♥♥?
Aún
si mi corazón grita
Cuando
estoy triste, en el sendero
al
mañana,en que el destino da vueltas
no me
puedo detener
Asesiné
mis emociones
Y
oculté mis expresiones
Descorazonado
es todo en este mundo
Voy a
extrañarte
Aún
si es posible
para
mí sentir dolor
Cuando
nos toquemos
no voy
a derramar lágrimas
Un
eterno ♥♥♥
pesa
lo mismo que una vida apagada, ¿no?
Porque
al atravesar tiempo y espacio
Soy
capaz de reencarnar
Si te
encuentro una vez más
seguro
lo sabría.
Aún
así,
no voy
a derramar lágrimas
¿Qué
es lo que he perdido a cambio
de un
eterno ♥♥♥?
Aún
si mi corazón grita
Cuando
estoy triste, en el sendero
al
mañana,en que el destino da vueltas
no me
puedo detener
Aún
así,
no voy
a derramar lágrimas
Un
eterno ♥♥♥
pesa
lo mismo que una vida apagada, ¿no?
Porque
al atravesar tiempo y espacio
Soy
capaz de reencarnar
Si te
encuentro una vez más
seguro
lo sabría.
|
viernes, 15 de febrero de 2013
YUI - Why
Why
|
|
Can't Buy My Love
|
|
Romaji
|
Traducción
|
Atashi shitte iru
anata wa kakushiteru
Kowarete shimaisou
mitsumerareru tabi ni
Kokoro atari kurai wa
aru deshou?
Sakki kara waratte
bakari da ne
Kanashii kimochi ga
tokidoki afureteta no yo
Shinjite iru tsumori na
noni
Doushite hito wa kotoba
wo motta no darou?
Kokoro ga mienikuku
naru
Ate mo naku aruita
tabibito ga mitsukeru
mono ni
Ima no atashi mo niteru
anmari fukaoi mo
dekinai
Kitto mimachigaetetan
deshou?
Dattara sou datte motto
tsuyoku itte
Kanashii kimochi ga
tokidoki afureteta no yo
Shinjite iru tsumori na
noni
Doushite anata wo
utagatterun darou?
Dare yori mo taisetsu
dakara
Kowakute tama ni
kurushiku naru keredo
Shinjite iru ima datte
zutto
Doushite hito wa kotoba
wo motta no darou?
Kokoro ga mienikuku
naru
|
Yo sé que tú
estás ocultando algo
cada vez que te miro,
parece que fueras a
desmoronarte
Debes tener un corazón,
¿verdad?
Todo lo que has hecho
antes fue reír
A veces desbordaba de
tristeza
aunque pensaba que
confiaba en ti
¿Por qué la gente
tiene palabras?
Así los corazones son
más dificiles de ver
En el momento en que
algo me gusta
un viajero se encuentra
viajando sin rumbo
ni siquiera puedo
perseguirte tan lejos
Debes haberme
confundido con alguien más
en ese caso, dímelo
más fuerte
A veces desbordaba de
tristeza
aunque pensaba que
confiaba en ti
¿Por qué estoy
dudando de ti?
Significas más que
nadie para mí
Estoy asustada, y a
veces las cosas se complican
Pero confiaré en ti
ahora y siempre
¿Por qué la gente
tiene palabras?
Así los corazones son
más dificiles de ver
|
YUI - to Mother
To Mother
|
|
Holidays in the Sun
|
|
Romaji
|
Traducción
|
Datte
anata itta ja nai
Namida
goe utsumuita mama
Uso mo
tsuke naku nattara
Ikite
yuke naku naru yoto
Aisarete
itai to omou kara
Donna
itami datte
Waratte
miseta ah ah
Kanashimi
tte atashi hitori
dake
nara Taerareru noni
Yasashisa
tte Zankoku yo ne?
Kokoro
made Midareru mono
Zutto
issho ni itai kedo
Kirai
na toko ga fueru hibi
Nita
mono doushi nanda yo ne?
Wakaru
youna ki mo shiteru
Aishi
aeru hito ga dekita no
Sonna
hi ga kureba
Kawareru
kana ah ah
Shiawase
tte mahou mitai ni
Kagayaite
kurenai kedo
Nikushimi
tte sasai na surechigai desho?
Nakanaide
Takaga
unmei nante
Kaete
yukerun datte
Ichi
wo tobidashite yoru ni naita
Daremo
inai kouen no benchi de
Mukae
ni kite kureru no wo matte ita
Kanashimi
tte
Yorisoeba
doko to naku
Atatakakute
Yasashisa
tte
Soba
ni areba futo
Amaete
shimau mono
Nee
shiawase yo
Tabun
atashi
Anata
ga itan dakara
|
Bueno,
te lo dijiste a ti misma
Con
lágrimas en los ojos, sosteniendo tu cabeza
Que si
no podíamos mentir más
No
podríamos sobrevivir
Es por
eso que quise ser amada
Para
continuar sonriendo
No
importa cuanto doliera, ah ah
Podría
llevar la tristeza
si
fuera sólo mía, pero...
La
amabilidad es cruel, ¿no?
Incluso
hace que el corazón se confunda
Siempre
quise estar contigo pero
estos
días encuentro más y más cosas que odio de ti
Somos
parecidas, ¿no?
Creo
que lo entiendo en cierta forma
El día
que encuentre
A
alguien a quien amar
Tal
vez sea capaz de cambiar, ah ah
La
felicidad no brillará
como
magia, pero
El
odio es un simple malentendido, ¿verdad?
No
llores
Si es
sólo el destino, puedo cambiarlo
Dije
mientras huía de casa
Y
lloraba en la noche
En un
banco en la plaza vacía
Esperé
que vinieras a buscarme
La
tristeza
se
vuelve cálida de alguna forma
cuando
nos acurrucamos juntas
La
amabilidad
es
algo de lo que nos aprovechamos
cuando
estamos juntas
Hey,
la felicidad
probablemente
existe
porque
te tenía
|
YUI - Cinnamon
Cinnamon
|
|
Holidays in the Sun
|
|
Romaji
|
Traducción
|
La la
la ame no
La la
la asa ni
Kizuita
no chakushin ni
Kinou
hayaku nete shimatta kara
Shinpai
shiteru yo ne?
Kimi
no koe ga sabishisou ni
Nokotte
ita
Ashita
moshi hareta nara
Mukae
ni yuku yo
Mochiron
ureshii kedo
Tenki
yohou
Mite
nai no kana?
Kimi
rashii ne
Nijuuniji
no message
La la
la sugu ni
La la
la atashi
Kakenaoshite
mita kedo
Mada
neteru yo ne?
Meeru
shitoku ne
Ookiku
nobi wo suru
Kimi
no koe ga kikitai kedo
Shikata
ga nai
Shinamon
no kaori ni sasowareru mama
Shokutaku
de yukkuri to
Henji
wo matte iru
Surechigau
no gozen hachiji
Aitaku
naru
Ame no
hi wa itsumo
Ie ni
iru dake no my story
Tsuredashite
hoshii
Kasa
no naka futari de...
Nihaime
no kapuchiino wo
Nomihoshita
nara
Sorosoro
denwa shite miyou
Good
morning
Shinamon
no kaori ga
Todoku
to ii na
Ainiku
no tenki dakedo
Kimi
wo matteru
Aitaku
naru
Aitaku
naru
Aitaku
naru
|
Lalala
en una lluviosa
Lalala
mañana
Note
una una llamada perdida
Me fui
a dormir temprano esta noche
Debes
estar preocupado por mi
Tu voz
sonaba solitaria
en el
correo de voz.
Si
está soleado mañana
Iré a
donde tu estás
Claro,
eso me hace feliz
pero
¿no has visto
el
pronóstico del tiempo?
Es tan
tuyo mandar
un
mensaje a las 10pm.
Lalala
yo
Lalala
intenté
Llamarte
en seguida
Aún
duermes ¿no?
Te
enviaré un mensaje de texto
Tengo
un gran trecho
Quiero
escuchar tu voz
pero
no puedo hacer nada
Siento
el aroma de la canela
Me
siento en la mesa
esperando
con paciencia tu respuesta
Son
las 8am y no estamos juntos
Empiezo
a extrañarte
En los
días de lluvia
Siempre
me quedo en casa - esa es mi historia
Quiero
que salgamos
Bajo
el mismo paraguas, juntos...
Cuando
termine
mi
segundo cappucino
Trataré
de llamarte
Buenos
días
El
aroma de la canela
espero
que te alcance
El
tiempo no está lindo
pero
te estoy esperando
Empiezo
a extrañarte
Empiezo
a extrañarte
Empiezo
a extrañarte
|
miércoles, 13 de febrero de 2013
TWO MIX - Just Communication
Just Communication
|
|
Opening 1 de Gundam Wing
|
|
Romaji
|
Traducción
|
Just
wild beat communication
ame ni
utare nagara
iroasenai
atsui omoi
karada
juu de tsutaetai yo tonight
nureta
sono kata wo
atatameru
you ni daita
furueteru
yubisaki wa
nani
wo motomesama you no
togire
togirete mo
tsutaete
hoshii itami wo
sameta
furi suru koto de
otona
ni nante narenai
anata
no manazashi mamoritai
kanashimi
tsuyosa ni
kaeru
ai wo shinjite
Just
wild beat communication
nanimo
osorenaide
kanjiaeru
tashika na ima
dare
ni mo ubaenai kara
Just
wild beat communication
ame ni
utare nagara
iroasenai
atsui omoi
karada
juu de tsutaetai yo tonight
tooi
yoake made
yorisotte
sugoshitai yo
nanimokamo
nakushite mo
yasashisa
dake nakusazu ni
kotoba
yori KISU de
tagai
no kodou kanjite
jounetsu
wo hikiyoseru
isshun
dakedo eien
setsunaku
hageshiku mitsumetai
nakitai
gurai ni
anata
dake ga itoshiki
Just
wild beat communication
nanimo
yuzuranaide
wakariaeru
hito ga ireba
tatakau
koto dekiru kara
Just
wild beat communication
ai wo
hanasanaide
afuredashita
atsui sugao
motsureta
mune tokihanatte tonight
Just
wild beat communication
nanimo
osorenaide
kanjiaeru
tashika na ima
dare
ni mo ubaenai kara
Just
wild beat communication
ame ni
utare nagara
iroasenai
atsui omoi
karada
juu de tsutaetai yo tonight
|
Sólo
un latido de comunicación salvaje
Mientras
somos golpeados por la lluvia
¡Quiero
expresarte estos eternos sentimientos
con
todo mi cuerpo, esta noche!
Sostuve
tus hombros
empapados,
para darte calor.
Tus
dedos temblorosos
¿qué
están buscando?
Aunque
sea con la voz entrecortada
quiero
que me cuentes tu dolor.
Pretender
que el dolor se ha ido
no te
vuelve un adulto.
Quiero
proteger esa mirada en tus ojos.
Creo
en el amor
que
puede cambiar la tristeza en fuerza.
Sólo
un latido de comunicación salvaje
No
tengas miedo de nada.
Porque
nadie va a llevarse
los
sentimientos que compartimos ahora.
Sólo
un latido de comunicación salvaje
Mientras
somos golpeados por la lluvia
¡Quiero
expresarte está eterna pasión
con
todo mi cuerpo, esta noche!
Quiero
pasar la noche
estando
cerca de ti hasta el lejano amanecer
Podemos
perder todo lo demás,
mientras
no perdamos la ternura.
Con
besos, más que con palabras,
sentimos
nuestros latidos
dibujando
una pasión cercana;
efímera,
y aún así eterna...
Dolorosamente,
intensamente, quiero verte.
Eres
tan valioso para mí
que
casi me haces llorar.
Sólo
un latido de comunicación salvaje
No te
rindas ante nada,
porque
cuando tienes a alguien que te comprende,
puedes
seguir luchando.
Sólo
un latido de comunicación salvaje
No
dejes ir el amor
¡Desata
todas las confusiones de tu corazón, y muéstrame
tu
verdadero yo, desbordante y apasionado, esta noche!
(¡Alerta
roja! ¡Alerta roja!)
(¡Alerta
roja! ¡Alerta roja!)
Sólo
un latido de comunicación salvaje
No
tengas miedo de nada.
Porque
nadie va a llevarse
los
sentimientos que compartimos ahora.
Sólo
un latido de comunicación salvaje
Mientras
somos golpeados por la lluvia
¡Quiero
expresarte está eterna pasión
con
todo mi cuerpo, esta noche!
|
Suscribirse a:
Entradas (Atom)