Mostrando entradas con la etiqueta lyric. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta lyric. Mostrar todas las entradas

miércoles, 13 de marzo de 2013

Tanizawa Tomofumi - Kimi ni Todoke


Kimi ni Todoke
Opening de Kimi ni Todoke
Romaji
Traducción

yasashii hidamari ni CHAIMU ga DIREI suru
hoho o naderu kaze ibuki wa fukaku natteku
toomawari no namida namaetsuketa ashita
kasanaru mirai iro no RAIN

adokenai konna kimochi mo
hajiketobu hodo waraiaeta hi mo
taisetsu ni sodatete ikeru you ni
togire togire no toki o koete
takusan no hajimete o kureta
tsunagatte yuke todoke

houkago no yuuyami warau kimi no senaka
hisoka na sasayaki fureta koto no nai omoi no naka
boku no naka no kimi to kimi no naka no boku de
karamaru mirai iro no RAIN

ameagari no machi no nioi to
yume mitai na himitsu mune ni daite
nando mo nakisou ni natte mata warau
kangaeru yori zutto hayaku
sono mune ni tobikometara ii
tsunagatte yuke todoke

nani yori mo daiji na kimi no mae de
kizukanai you ni daiji ni shiteta no wa sou jibun
sono hito no koto ga moshi mo
SAYONARA no kawari ni natte shimatte mo
ari no mama subete

adokenai konna kimochi mo
hajiketobu hodo waraiaeta hi mo
taisetsu ni sodatete ikeru you ni
honno sukoshi otona ni natteku
kimi ni naritai boku o koete
tsunagatte yuke
ima sugu kimi ni
todoke

En ese agradable lugar calentado por el sol, la campana se retrasa
El viento que roza mis mejillas se vuelve mi suspiro profundo
Las lágrimas ovaladas, el mañana que nombramos
Son líneas color futuro que se superponen

Estos sentimientos infantiles
Los días que sonreímos juntos felizmente
Espero que lleguemos a atesorarlos
Superaste este tiempo desconectado
y me diste muchas primeras veces
Las conectaré para ti, te alcanzaré

La puesta de sol después de la escuela, tu espalda, mientras ries
Susurros secretos, dentro de esos sentimientos intactos
La "tú" dentro de mí, y el "yo" dentro de ti
Son líneas color futuro entretejiéndose

El aroma de la ciudad bajo la lluvia
Y el secreto cual sueño que mantengo en mi corazón
Tantas veces sentí que lloraría, pero al final reí
En vez de pensar en eso, apurate
Está bien si sólo vuelas a mi corazón
Para conectarme a ti, para alcanzarte

Frente a ti, apreciado más que nadie
está alguien que te cuida para que no te lastimen
es cierto, soy yo
Aún si tus palabras de algun modo se vuelven un adiós
Todo será como debe ser

Estos sentimientos infantiles
Los días que sonreímos juntos felizmente
Espero que lleguemos a atesorarlos
Voy a crecer un poco más
Superando el yo que quiere ser como tú
Para conectarme a ti
Ahora mismo
Para alcanzarte

sábado, 9 de marzo de 2013

Suneohair - Sakasama Bridge


Sakasama Bridge
Ending de Arakawa Under The Bridge
Romaji
Traducción

SAKASAMA ni natte
kimi no koto sagashite
itsu made mo bokura wa
tadoritsukenai mama

ano hi yuugure
fui ni waraigoe
kumo no SUKIMA nagareboshi ni
kasanegasane aitaku naru

itsuka yuugure
kimi to mitsumeta yoru
ai no KAKERA sagasu tabi ni
itsumo nazeka sabishiku naru

mou ikanakucha
kono sora nakidasu mae ni

SAKASAMA ni natte
kimi no koto sagashite
itsu made mo bokura wa
tadoritsukenai mama

hashi no shita ni tatte
nagareru uzu ni atte
itsu made mo bokura wa
sono kotae sagashite

barabara ni natte
sono koe o sagashite
itsu no hi ka bokura wa
odagai o motometeku

SARASARA ni natte
nagareteku mainichi ni
itsu no hi ka bokura ga
tadori tadoritsuku basho

tayorinakutte tsukamenakute
fuan ni natte nemurenakute
oogoe o dashita hanarenaide
hanarenai tte zutto soba ni ite ne

hanarenaide
hanarenaide
hanarenaide 

Mirando arriba y abajo
Estoy buscándote
Como si nunca pudiéramos
crear nuestro camino allí.

Ese día durante el anochecer
Surgió tu repentina risa
En las lagunas entre las nubes, bajo las estrellas fugaces
Sentía que te miraba una y otra vez

Algún día durante el anochecer
Contemplé la noche contigo
Siempre que busco fragmentos de amor
Por alguna razón me siento solo.

Ya me tengo que ir
Antes que este cielo comience a llorar

Mirando arriba y abajo
Estoy buscándote
Como si nunca pudiéramos
crear nuestro camino allí.

Está justo bajo este puente
En en la corriente del remolino.
Nosotros siempre
buscaremos esa respuesta.

Desmoronándome
buscando esa voz.
Algún día nosotros
anhelaremos por el otro.

Corriendo suavemente
Cada día cuando pierdo el rumbo
Algún día nosotros
Seguiremos y crearemos nuestro camino a aquel lugar.

Es poco fiable, inalcanzable.
Preocupándome, sin dormir,
hice un ruido fuerte: "No me dejes"
Diciendo "No te dejaré",
quédate siempre a mi lado.

No me dejes
No me dejes
No me dejes

Sawashiro Miyuki - Title Nante Jibun de Kangaenasai na


Title Nante Jibun de Kangaenasai na
Opening 2 de Arakawa Under The Bridge
Romaji
Traducción

hayaku soko dokinasai
hikage janai watashi ga
ima sugu ni hirefushite
atama ga takai kusai kara erasouni
atsukurushii sono NARI nasakenai akireru
mi no hodo o shirinasai uzai josou heki hentai RORIKON

muda na jikan sugoshiteruwa
rikaishinasai na anata ga

ikizama ga ZUBU ikizama ga ZUBU ikizama ga sou
zubuno shiroutonanoyo kizuite
ikihaji sarashi ikihaji sarashi ikihaji sarashi
yoku waratteirareru monodawa
ii no betsunii ayamaranai de
ara ara ara tsumara nai otoko

arukitai nara arukitai nara arukitai nara
jimen kara issenchi uite ne
anata no ashi ga moshi arisan o
fundeshimattara dou otoshimae tsuketekureruno
yada ii janai
obieta hitomi hannou zokuzokushichauwa anata

Apúrate y muévete
No soy tu sombra
Inclínate ahora mismo,
tú, narcicista repugnante

Esa apariencia fatigada tuya
es tán insoportable que me deja sin palabras
Conoce tu lugar, tú, molesto, travesti, pedófilo pervertido

Sólo estás perdiendo el tiempo
Capta esto con tu cabeza dura ¡ya!

Eres tan patético, eres tan patético, eres tan patético
¡Date cuenta que ya eres un patético amateur!
Lamentable excusa de ser humano (x3)
Demuestras a todos que eres el hazmerreír.
Eso no importa realmente, no tienes que disculparte
Oh dios, oh dios, oh dios, que hombre aburrido

Si quieres caminar, si quieres caminar, si quieres caminar
Será mejor que mantengas tus pies
un centimetro por encima del suelo
Cómo vas a redimirte
si llegas a pisar una hormiga

Oh dios, está bien
Tus ojos asustados envían escalofríos... por mi espalda.

sábado, 16 de febrero de 2013

YUKANA - REINCARNATION


REINCARNATION
C.C. Character Song Code Geass
Romaji
Traducción

Hitori sakyuu ni tatte
Furari ten wo aogeba
Yurari chihei ga yurete
The sky is crying

Kimi wo yurushitanda
Ai wo kanjitanda
Dakedo hakanai inochi
Now you are dying

Mata hitotsu taisetsu na mono
Kiekakete iru

Soredemo
Namida ha koborenai
Eien no ♥♥♥ to
Hikikae ni ushinatta mono ha nan darou
Kanashii to kokoro ga
Sakendemo unmei no
Mawaritsudzukeru asu no michi ha
Tomerarenai

Kanjou koroshitanda
Hyoujou kakushitanda
Mujou kono yo ha subete
I'm gonna miss you

Fureaeba setsunai omoi
Kanjiru koto ga

Dekitemo
Namida ha koborenai
Eien no ♥♥♥ to
Kiesatte iku inochi no omosa onaji darou
Jikuu wo koeru tabi
Umarekawareru kara
Futatabi deaeta nara kimi to
Kitto wakaru

Soredemo
Namida ha koborenai
Eien no ♥♥♥ to
Hikikae ni ushinatta mono ha nan darou
Kanashii to kokoro ga
Sakendemo unmei no
Mawaritsudzukeru asu no michi ha
Tomerarenai

Soredemo
Namida ha koborenai
Eien no ♥♥♥ to
Kiesatte iku inochi no omosa onaji darou
Jikuu wo koeru tabi
Umarekawareru kara
Futatabi deaeta nara kimi to
Kitto wakaru

Sola, me paro sobre una duna
Sin rumbo, contemplando los cielos
Tranquilamente, el nivel del suelo se estremece y
El cielo está llorando

A ti, te perdoné
Yo, me enamoré
Pero, la vida es efímera
Ahora estás muriendo

Todavía otra cosa preciada para mí
está por desaparecer

Aún así,
no voy a derramar lágrimas
¿Qué es lo que he perdido a cambio
de un eterno ♥♥♥?
Aún si mi corazón grita
Cuando estoy triste, en el sendero
al mañana,en que el destino da vueltas
no me puedo detener

Asesiné mis emociones
Y oculté mis expresiones
Descorazonado es todo en este mundo
Voy a extrañarte

Aún si es posible
para mí sentir dolor

Cuando nos toquemos
no voy a derramar lágrimas
Un eterno ♥♥♥
pesa lo mismo que una vida apagada, ¿no?
Porque al atravesar tiempo y espacio
Soy capaz de reencarnar
Si te encuentro una vez más
seguro lo sabría.

Aún así,
no voy a derramar lágrimas
¿Qué es lo que he perdido a cambio
de un eterno ♥♥♥?
Aún si mi corazón grita
Cuando estoy triste, en el sendero
al mañana,en que el destino da vueltas
no me puedo detener

Aún así,
no voy a derramar lágrimas
Un eterno ♥♥♥
pesa lo mismo que una vida apagada, ¿no?
Porque al atravesar tiempo y espacio
Soy capaz de reencarnar
Si te encuentro una vez más
seguro lo sabría.

viernes, 15 de febrero de 2013

YUI - Why


Why
Can't Buy My Love
Romaji
Traducción

Atashi shitte iru
anata wa kakushiteru
Kowarete shimaisou
mitsumerareru tabi ni

Kokoro atari kurai wa aru deshou?
Sakki kara waratte bakari da ne

Kanashii kimochi ga tokidoki afureteta no yo
Shinjite iru tsumori na noni
Doushite hito wa kotoba wo motta no darou?
Kokoro ga mienikuku naru

Ate mo naku aruita
tabibito ga mitsukeru mono ni
Ima no atashi mo niteru
anmari fukaoi mo dekinai

Kitto mimachigaetetan deshou?
Dattara sou datte motto tsuyoku itte

Kanashii kimochi ga tokidoki afureteta no yo
Shinjite iru tsumori na noni
Doushite anata wo utagatterun darou?
Dare yori mo taisetsu dakara

Kowakute tama ni kurushiku naru keredo
Shinjite iru ima datte zutto
Doushite hito wa kotoba wo motta no darou?
Kokoro ga mienikuku naru

Yo sé que tú
estás ocultando algo
cada vez que te miro,
parece que fueras a desmoronarte

Debes tener un corazón, ¿verdad?
Todo lo que has hecho antes fue reír

A veces desbordaba de tristeza
aunque pensaba que confiaba en ti
¿Por qué la gente tiene palabras?
Así los corazones son más dificiles de ver

En el momento en que algo me gusta
un viajero se encuentra viajando sin rumbo
ni siquiera puedo perseguirte tan lejos

Debes haberme confundido con alguien más
en ese caso, dímelo más fuerte

A veces desbordaba de tristeza
aunque pensaba que confiaba en ti
¿Por qué estoy dudando de ti?
Significas más que nadie para mí

Estoy asustada, y a veces las cosas se complican
Pero confiaré en ti ahora y siempre
¿Por qué la gente tiene palabras?
Así los corazones son más dificiles de ver

YUI - to Mother


To Mother
Holidays in the Sun
Romaji
Traducción

Datte anata itta ja nai
Namida goe utsumuita mama
Uso mo tsuke naku nattara
Ikite yuke naku naru yoto

Aisarete itai to omou kara
Donna itami datte
Waratte miseta ah ah

Kanashimi tte atashi hitori
dake nara Taerareru noni
Yasashisa tte Zankoku yo ne?
Kokoro made Midareru mono

Zutto issho ni itai kedo
Kirai na toko ga fueru hibi
Nita mono doushi nanda yo ne?
Wakaru youna ki mo shiteru

Aishi aeru hito ga dekita no
Sonna hi ga kureba
Kawareru kana ah ah

Shiawase tte mahou mitai ni
Kagayaite kurenai kedo
Nikushimi tte sasai na surechigai desho?
Nakanaide

Takaga unmei nante
Kaete yukerun datte
Ichi wo tobidashite yoru ni naita

Daremo inai kouen no benchi de
Mukae ni kite kureru no wo matte ita

Kanashimi tte
Yorisoeba doko to naku
Atatakakute

Yasashisa tte
Soba ni areba futo
Amaete shimau mono

Nee shiawase yo
Tabun atashi
Anata ga itan dakara

Bueno, te lo dijiste a ti misma
Con lágrimas en los ojos, sosteniendo tu cabeza
Que si no podíamos mentir más
No podríamos sobrevivir

Es por eso que quise ser amada
Para continuar sonriendo
No importa cuanto doliera, ah ah

Podría llevar la tristeza
si fuera sólo mía, pero...
La amabilidad es cruel, ¿no?
Incluso hace que el corazón se confunda

Siempre quise estar contigo pero
estos días encuentro más y más cosas que odio de ti
Somos parecidas, ¿no?
Creo que lo entiendo en cierta forma

El día que encuentre
A alguien a quien amar
Tal vez sea capaz de cambiar, ah ah

La felicidad no brillará
como magia, pero
El odio es un simple malentendido, ¿verdad?
No llores

Si es sólo el destino, puedo cambiarlo
Dije mientras huía de casa
Y lloraba en la noche

En un banco en la plaza vacía
Esperé que vinieras a buscarme

La tristeza
se vuelve cálida de alguna forma
cuando nos acurrucamos juntas

La amabilidad
es algo de lo que nos aprovechamos
cuando estamos juntas

Hey, la felicidad
probablemente existe
porque te tenía

YUI - Cinnamon


Cinnamon
Holidays in the Sun
Romaji
Traducción

La la la ame no
La la la asa ni
Kizuita no chakushin ni
Kinou hayaku nete shimatta kara
Shinpai shiteru yo ne?

Kimi no koe ga sabishisou ni
Nokotte ita

Ashita moshi hareta nara
Mukae ni yuku yo
Mochiron ureshii kedo
Tenki yohou
Mite nai no kana?

Kimi rashii ne
Nijuuniji no message

La la la sugu ni
La la la atashi
Kakenaoshite mita kedo
Mada neteru yo ne?
Meeru shitoku ne
Ookiku nobi wo suru

Kimi no koe ga kikitai kedo
Shikata ga nai

Shinamon no kaori ni sasowareru mama
Shokutaku de yukkuri to
Henji wo matte iru

Surechigau no gozen hachiji
Aitaku naru

Ame no hi wa itsumo
Ie ni iru dake no my story
Tsuredashite hoshii
Kasa no naka futari de...

Nihaime no kapuchiino wo
Nomihoshita nara
Sorosoro denwa shite miyou
Good morning

Shinamon no kaori ga
Todoku to ii na
Ainiku no tenki dakedo
Kimi wo matteru

Aitaku naru
Aitaku naru
Aitaku naru

Lalala en una lluviosa
Lalala mañana
Note una una llamada perdida
Me fui a dormir temprano esta noche
Debes estar preocupado por mi

Tu voz sonaba solitaria
en el correo de voz.

Si está soleado mañana
Iré a donde tu estás
Claro, eso me hace feliz
pero ¿no has visto
el pronóstico del tiempo?

Es tan tuyo mandar
un mensaje a las 10pm.

Lalala yo
Lalala intenté
Llamarte en seguida
Aún duermes ¿no?
Te enviaré un mensaje de texto
Tengo un gran trecho

Quiero escuchar tu voz
pero no puedo hacer nada

Siento el aroma de la canela
Me siento en la mesa
esperando con paciencia tu respuesta

Son las 8am y no estamos juntos
Empiezo a extrañarte

En los días de lluvia
Siempre me quedo en casa - esa es mi historia
Quiero que salgamos
Bajo el mismo paraguas, juntos...

Cuando termine
mi segundo cappucino
Trataré de llamarte
Buenos días

El aroma de la canela
espero que te alcance
El tiempo no está lindo
pero te estoy esperando

Empiezo a extrañarte
Empiezo a extrañarte
Empiezo a extrañarte

miércoles, 13 de febrero de 2013

TWO MIX - Just Communication


Just Communication
Opening 1 de Gundam Wing
Romaji
Traducción

Just wild beat communication
ame ni utare nagara
iroasenai atsui omoi
karada juu de tsutaetai yo tonight

nureta sono kata wo
atatameru you ni daita
furueteru yubisaki wa
nani wo motomesama you no

togire togirete mo
tsutaete hoshii itami wo
sameta furi suru koto de
otona ni nante narenai

anata no manazashi mamoritai
kanashimi tsuyosa ni
kaeru ai wo shinjite

Just wild beat communication
nanimo osorenaide
kanjiaeru tashika na ima
dare ni mo ubaenai kara

Just wild beat communication
ame ni utare nagara
iroasenai atsui omoi
karada juu de tsutaetai yo tonight

tooi yoake made
yorisotte sugoshitai yo
nanimokamo nakushite mo
yasashisa dake nakusazu ni

kotoba yori KISU de
tagai no kodou kanjite
jounetsu wo hikiyoseru
isshun dakedo eien

setsunaku hageshiku mitsumetai
nakitai gurai ni
anata dake ga itoshiki

Just wild beat communication
nanimo yuzuranaide
wakariaeru hito ga ireba
tatakau koto dekiru kara

Just wild beat communication
ai wo hanasanaide
afuredashita atsui sugao
motsureta mune tokihanatte tonight

Just wild beat communication
nanimo osorenaide
kanjiaeru tashika na ima
dare ni mo ubaenai kara

Just wild beat communication
ame ni utare nagara
iroasenai atsui omoi
karada juu de tsutaetai yo tonight 

Sólo un latido de comunicación salvaje
Mientras somos golpeados por la lluvia
¡Quiero expresarte estos eternos sentimientos
con todo mi cuerpo, esta noche!

Sostuve tus hombros
empapados, para darte calor.
Tus dedos temblorosos
¿qué están buscando?

Aunque sea con la voz entrecortada
quiero que me cuentes tu dolor.
Pretender que el dolor se ha ido
no te vuelve un adulto.

Quiero proteger esa mirada en tus ojos.
Creo en el amor
que puede cambiar la tristeza en fuerza.

Sólo un latido de comunicación salvaje
No tengas miedo de nada.
Porque nadie va a llevarse
los sentimientos que compartimos ahora.

Sólo un latido de comunicación salvaje
Mientras somos golpeados por la lluvia
¡Quiero expresarte está eterna pasión
con todo mi cuerpo, esta noche!

Quiero pasar la noche
estando cerca de ti hasta el lejano amanecer
Podemos perder todo lo demás,
mientras no perdamos la ternura.

Con besos, más que con palabras,
sentimos nuestros latidos
dibujando una pasión cercana;
efímera, y aún así eterna...

Dolorosamente, intensamente, quiero verte.
Eres tan valioso para mí
que casi me haces llorar.

Sólo un latido de comunicación salvaje
No te rindas ante nada,
porque cuando tienes a alguien que te comprende,
puedes seguir luchando.

Sólo un latido de comunicación salvaje
No dejes ir el amor
¡Desata todas las confusiones de tu corazón, y muéstrame
tu verdadero yo, desbordante y apasionado, esta noche!

(¡Alerta roja! ¡Alerta roja!)

(¡Alerta roja! ¡Alerta roja!)

Sólo un latido de comunicación salvaje
No tengas miedo de nada.
Porque nadie va a llevarse
los sentimientos que compartimos ahora.

Sólo un latido de comunicación salvaje
Mientras somos golpeados por la lluvia
¡Quiero expresarte está eterna pasión
con todo mi cuerpo, esta noche!